ANALISIS KESALAHAN LINGUITIK HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE DARI TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA

Sri Utaminingsih, Diyan Andriani

Abstract


Currently, various ICT-based automatic translation machines are available to help translate foreign language texts, especially for those who are less proficient in foreign languages, one of which is Google's Google Translate. A student, especially one who is not from a non-English study program, in doing translation tends to use machine translation; “Google Translate†and take advantage of its linguistic competence. The translation is done with or without the machine, will cause errors in a certain form. The ability to translate is one of the language competencies needed by academics. This study aims to analyze linguistic errors resulting from the translation of the Google Translate machine from English into Indonesian texts for students of the Indonesian Language and Literature Study Program STKIP YPM Bangko on the syntactic and semantic aspects. This study uses the Mix Method method which combines quantitative and qualitative research methods. The results showed that most of the students were wrong in translating the given text. Most of the translation errors are in the form of syntax errors with an average percentage of 73% while semantic errors are 27%.

Full Text:

PDF

References


Adriana, I. (2012). Kesalahan Kebahasaan Hasil Terjemahan Teks Bahasa Arab Ke Dalam Bahasa Indonesia Mahasiswa Stain Pamekasan Pengguna G O O G L E T R a N S L At E. Nuansa, 9(2), 287–310.

Alam, A. (2020). Google Translate Sebagai Alternatif Media Penerjemahan Teks Bahasa Asing Ke Dalam Bahasa Indonesia. Instruksional, 1(2), 159. https://doi.org/10.24853/instruksional.1.2.159-163

Amar, N. (2013). TINGKAT KEAKURATAN TERJEMAHAN BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA OLEH GOOGLE TRANSLATE. Madah, 4(April), 82–93.

Fahmi, A. K. M. R. (2020). MEMANFAATKAN MESIN PENERJEMAHAN BAHASA ARAB SEBAGAI STUDY SKILLS. 1–36.

Halim, S., & A. R, B. (2016). Analisis kesalahan dalam penerjemahan teks bahasa Inggris-bahasa Indonesia. Politeknik Negeri Ujung Pandang, 67–87.

Karini, Z. (2016). Kata, makna dan penerjemahan. Jurnal Probisnis, 9(1), 64–73.

Kusumawati, E. (2017). Analisis Kesalaha Terjemahan. 5(April), 99–105.

Santoso, I. (2010). Analisis Kesalahan Kebahasaan Hasil Terjemahan Google Translate Teks Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Jerman. Seminar Internasional Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman, 1–10.

Trisnawati, I. K., & Bahri, dan S. (2017). Strategi Penerjemahan Teks Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Calon Mahasiswa Magister Dalam Ujian Masuk Program Pascasarjana Uin Ar-Raniry Banda Aceh. Getsempena English Education Journal (GEEJ), 4(2), 84-100 (Hal. 86). Retrieved from https://media.neliti.com/media/publications/217623-strategi-penerjemahan-teks-bahasa-inggri.pdf




DOI: https://doi.org/10.36987/jes.v9i3.3386

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Sri Utaminingsih, Diyan Andriani

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Lisensi Creative Commons
Jurnal Eduscience (JES) by LPPM Universitas Labuhanbatu is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License (CC BY - NC - SA 4.0)